Product Code Database
Example Keywords: glove -the $13-129
   » » Wiki: Irish Orthography
Tag Wiki 'Irish Orthography'.
Tag

Irish orthography is the used to write . A in the mid-20th century led to An Caighdeán Oifigiúil, the modern standard written form used by the Government of Ireland, which regulates both and . The reform removed inter-dialectal , simplified some letter sequences, and modernised archaic spellings to reflect modern pronunciation, but it also removed letters pronounced in some dialects but not in others.

Irish spelling represents all Irish to a high degree despite their considerable phonological variation, e.g. crann ("tree") is read in Mayo and , in Galway, or in . Some words may have dialectal pronunciations not reflected by their standard spelling, and they sometimes have distinct dialectal spellings to reflect this.


Alphabet
letters.]] has been the used to write Irish since the 5th century, when it replaced , which was used to write and . Prior to the mid-20th century, (cló Gaelach) was the main used to write Irish; now, it is usually replaced by (cló Rómhánach). The use of Ogham and Gaelic type today is restricted to decorative or self-consciously traditional contexts. The dot above a letter in Gaelic type is usually replaced by a following in Roman type (e.g. → ).


Letters and letter names
The traditional Irish (aibítir) consists of 18 letters: . It does not contain , although they are used in scientific terminology and modern . occurs in a small number of (mainly ) native words (e.g. vácarnach "to quack" and vrác "caw") and (e.g. víog for bíog "chirp" and vís for bís "screw").
(2025). 9781857910384, An Gúm.
, when not to a word initial vowel or after a consonant to show lenition, primarily occurs word initially in loanwords, e.g. hata "hat". is the only letter not listed by Ó Dónaill.

Vowels may be with an (; see below). Learn Irish Rosetta Stone. Retrieved: 2020-06-21. Accented letters are considered variants of their unaccented equivalent, and they follow their unaccented equivalents in dictionaries (i.e. a, á…abhac, ábhacht, abhaile...).

English letter names are generally used in both colloquial and formal speech but there are modern Irish letter names (based on the original Latin names), similar to other languages that use a Latin script alphabet. Tree names were historically used to name the letters. Tradition taught that they all derived from the names of Ogham letters, though it is now known that only some of the earliest were named after trees.

Aaá ()
Bb beith ()
Cc coll ()
Dd ()
Eeé ()
Ffeif fearn ()
Gg gort ()
Hhhéis (hawthorn)
Iií ()
Jj Occurs in relatively new loanwords, such as job]], judo]], and jeep]]. Typically represents , a non-native phoneme (see ) and is substituted with in words like Japan]] .
Kk Mainly used in foreign proper names (it is usually replaced by in loanwords).
Lleil luis ()
Mmeim muin ()
Nnein ()
Ooó ()
Pp ifín ( or thorn)See .
Forfeda]] ()
Qq Occurs in unestablished loanwords, such as quinine]], but there is often an alternative where has been replaced with (cuinín). Typically represents . is also used to transliterate ().
Rrear ruis ()
Sseas sail ()
Tt tinne ()
Uuú úr ()
Vv
Wwwae
Xxeacs
Yy
Zzzae is used to transliterate (); is a foreign sound.


Grapheme to phoneme correspondence
In to correspondence tables on this page:
  • "U" stands for Mayo and Ulster Irish, "C" for southern Connacht Irish, and "M" for Munster Irish.
  • Initially and finally mean word initial or final unless stated otherwise.
  • means silent, i.e. that the .
  • The IPA transcriptions of examples on this page are in .

See for an explanation of the symbols used and Irish initial mutations for an explanation of eclipsis and lenition.


Consonants
are generally "broad" () when beside and "slender" (palatalised) when beside . Irish orthography does not allow consonant letters or digraphs to be doubled (except in ), in compound words which would result in doubled consonants they are broken up by a hyphen (see below).

bbroad bain "take" (imper.), scuab "broom"
slender béal "mouth", cnáib "hemp"
bhbroad bhain "took", ábhar "material", dubhaigh "blacken" (imper.), taobh "side", dubh "black"
slender bhéal "mouth" (lenited), cuibhreann "common table", aibhneacha "rivers", sibh "you" (pl.)
See below for
bhf
(eclipsis of )
broad bhfuinneog "window" (eclipsed)
slender bhfíon "wine" (eclipsed)
bp
(eclipsis of )
broad bpoll "hole" (eclipsed)
slender bpríosún "prison" (eclipsed)
cbroad cáis "cheese", mac "son"
slender ceist "question", mic "sons"
chbroad cháis "cheese" (lenited), taoiseach "chieftain, "
slenderbeforeboichte "poorer"
usually cheist "question" (lenited), deich "ten", oíche "night"
dbroad dorn "fist", nead "nest"
slender dearg "red", cuid "part"
dhbroadinitially dhorn "fist" (lenited)
elsewhere ádh "luck"
slenderusually dhearg "red" (lenited), fáidh "prophet"
finally
See below for . See Exceptions in verb forms for - at the end of verbs endings.
dtbroadeclipsis of dtaisce "treasure" (eclipsed)
elsewhere greadta "beaten"
slendereclipsis of dtír "country" (eclipsed)
elsewhere goidte "stolen"
fbroad fós "still", graf "graph"
slender fíon "wine", stuif "stuff"
See Exceptions in verb forms for -- in future and conditional personal verb endings.
fh fhuinneog "window" (lenited), fhíon "wine" (lenited)
gbroad gasúr "boy", bog "soft"
slender geata "gate", carraig "rock"
gc
(eclipsis of )
broad gcáis "cheese" (eclipsed)
slender gceist "question" (eclipsed)
ghbroadinitially ghasúr "boy" (lenited)
elsewhere Eoghan (male name)
slenderusually gheata "gate" (lenited), dóigh "way, manner"
finally
See below for . See Exceptions in verb forms for at the end of verbs.
h hata "hat", na héisc "the fish" (plural)
j (loan consonant) jab "job", jíp "jeep"
lbroadinitiallyusually luí "lying (down)"
lenited lann "blade" (lenited)
elsewhereorbéal "mouth"
slenderinitiallyusually leisciúil "lazy"
lenited leanbh "baby" (lenited)
elsewhereorsiúil "walk"
llbroad poll "hole"
slender coill "woods"
mbroad mór "big", am "time"
slender milis "sweet", im "butter"
mb
(eclipsis of )
broad mbaineann "takes" (eclipsed)
slender mbéal "mouth" (eclipsed)
mhbroad mhór "big" (lenited), lámha "hands", léamh "reading"
slender mhilis "sweet" (lenited), uimhir "number", nimh "poison"
See below for .
nbroadinitiallyusually naoi "nine"
lenited nótaí "notes" (lenited)
after non initial cons. mná "women", cnaipe "press"
usuallyorbean "woman"
slenderinitiallyusually neart "strength"
lenited neart "strength" (lenited)
after non initial cons. gnéas "sex", cníopaire "skinflint"
usuallyorEoin (male name)
ncbroad ancaire "anchor"
slender rinc "dance"
nd
(eclipsis of )
broad ndorn "fist" (eclipsed)
slender ndearg "red" (eclipsed)
ngbroadeclipsis of ngasúr "boy" (eclipsed)
elsewhere long "ship", teanga "tongue"
slendereclipsis of ngeata "gate" (eclipsed)
elsewhere cuing "yoke", ingear "vertical"
nnbroad ceann "head"
slender tinneas "illness"
pbroad poll "hole", stop "stop"
slender príosún "prison", truip "trip"
phbroad pholl "hole" (lenited)
slender phríosún "prison" (lenited)
rbroad ruán "buckwheat", cumhra "fragrant", fuar "cold"
slenderinitiallyrí "king"
beforeairde "height", duirling "stony beach", coirnéal "corner", cuairt "visit", oirthear "east"
aftersreang "string"
usually tirim "dry", fuair "got"
rr carr "car, cart"
sbroad Sasana "England", tús "beginning"
slenderinitially beforesféar "sphere", speal "scythe", sméar "blackberry", sreang "string"
usually sean "old", cáis "cheese"
sh Shasana "England" (lenited), shiúil "walked"
tbroad taisce "treasure", ceart "correct"
slender tír "country", beirt "two (people)"
thusually thuaidh "north", thíos "below", athair "father", coinnithe "kept", ith "eat", foghlamtha "learned", ruaigthe "chased", scuabtha "swept"
finally after a long vowel or diphthong bláth "blossom", cliath "harrow"
ts
(mutation of - after an "the")
broad an tsolais "the light (gen.)"
slender an tSín "China"
v (loan consonant)broad vóta "vote"
slender veidhlín "violin"
z (loan consonant)broad zú "zoo"
slender Zen "Zen"


Vowels
sequences are common in Irish spelling due to the "caol le caol agus leathan le leathan" ("slender with slender and broad with broad") rule, i.e. that the vowels on either side of any consonant (or consonant cluster) must be both slender () or both broad (), to unambiguously determine if the consonant(s) are broad or slender. An apparent exception is , which is followed by a broad consonant despite the .

The pronunciation of vowels in Irish is mostly predictable from the following rules:

  • Unstressed short vowels are generally reduced to .
  • is silent before a broad vowel.
  • is silent before and after a vowel (except sometimes in ).
  • have multiple pronunciations that depend on adjacent consonants.
  • vowels () represent and in digraphs and trigraphs containing them, surrounding unaccented vowels are silent, but there are several exceptions, e.g. when preceded by two unaccented vowels.
  • Accented vowels in succession are both pronounced, e.g. séú "sixth", ríúil "royal, kingly, majestic", báíocht "sympathy", etc.
  • and are long before , e.g. fiáin "wild", ruóg "twine"
  • A following lengthens some vowels and in Munster and Connacht a following syllable-final or word-final may lengthen or diphthongise some vowels depending on dialect.
astressedusually fan "stay" (imper.)
before garda "policeman", tarlú "happening", carnán "(small) heap", barr "tip, point"
before syllable-final and - mall "slow, late", ann "there", am "time"
unstressedusually ólann "drink" (present), mála "bag"
before Domhnach "Sunday"
á, ái bán "white", dáil "assembly", gabháil "taking"
ae, aei Gaelach "Gaelic", Gaeilge "Irish (language)"
aistressedusually baile "home"
before airne "sloe", airde "height"
before syllable-final caillte "lost, ruined", crainn "trees"
unstressed eolais "knowledge" (genitive)
, aío maígh "claim" (imper.), gutaí "vowels", naíonán "infant", beannaíonn "blesses"
ao saol "life"
aoi gaois "shrewdness", naoi "nine"
e, eistressedusually te "hot", ceist "question"
before eirleach "destruction", ceirnín "record album", ceird "trade, craft"
before creimeadh "corrosion, erosion", sceimhle "eroded", seinm "playing"
before syllable-final and - greim "grip"
unstressed míle "thousand"
é, éa, éi sé "he", déanamh "doing", buidéal "bottle", scéimh "beauty", páipéir "papers"
ea, eaistressedusually bean "woman", veain "van"
before ceardaí "craftsman", bearna "gap", fearr "better"
before syllable-final feall "treachery", feanntach "severe"
unstressedusually seisean "he" (emphatic)
before taoiseach "chieftain"
, eái Seán "John", caisleán "castle", meáin "middles", caisleáin "castles"
eo, eoiusually ceol "music", dreoilín "wren"
in four words anseo "here", deoch "drink", eochair "key", seo "this"
istressedusually pic "pitch", ifreann "hell"
before syllable-final and - cill "church", cinnte "sure", im "butter"
unstressed faoistin "confession"
í, ío gnímh "act, deed" (gen.), cailín "girl", síol "seed"
ia, iai Diarmaid "Dermot", bliain "year"
, iái bián "size", liáin "trowel" (gen.)
iobefore fios "knowledge", bior "spit, spike", cion "affection", giota "bit, piece", giodam "restlessness", friotháil "attention"
before siopa "shop", liom "with me", tiocfaidh "will come", Siobhán "Joan", briogáid "brigade", tiomáin "drive" (imper.), ionga "(finger)nail"
before syllable-final fionn "light-haired"
, iói sióg "fairy", pióg "pie", grióir "weakling"
iu fliuch "wet"
, iúi siúl "walk", bailiú "gathering", ciúin "quiet", inniúil "able, fit"
ostressedusually post "post"
before bord "table", orlach "inch"
before conradh "agreement", cromóg "hooked nose"
before syllable-final and - fonn "desire, inclination", trom "heavy", long "ship"
unstressed mo "my", cothrom "equal"
ó, ói póg "kiss", armónach "harmonic", móin "sod, turf", bádóir "boatman"
oistressedusually scoil "school", troid "fight" (imper.), toitín "cigarette", oibre "work" (gen.), thoir "in the east", cloiche "stone" (gen.)
before cois "foot" (dat.), cloisfidh "will hear", boicht "poor" (gen. sg. masc.), doirse "doors", goirt "salty", oirthear "east"
before coirnéal "corner", oird "sledgehammers"
next to anois "now", gloine "glass", cnoic "hills", roimh "before", coimeád "keep" (imper.), loinge "ship" (gen.)
before syllable-final and - foinn "wish" (gen.), droim "back"
before syllable-final goill "grieve, hurt", coillte "forests"
unstressed éadroime "lightness"
, oío croíleacán "core", croíonna "hearts"
ustressedusually dubh "black"
before burla "bundle", murnán "ankle"
in English loanwordsorbus , club
unstressed agus "and"
ú, úi tús "beginning", súil "eye", cosúil "like, resembling"
ua, uai fuar "cold", fuair "got"
, uái ruán "buckwheat", duán "kidney, fishhook", fuáil "sewing, stitching"
uistressedusually duine "person"
before duirling "stony beach", tuirne "spinning wheel"
before syllable-final and - tuillteanach /ˈt̪ˠiːl̠ʲtʲənˠəx/ "deserving", puinn /pˠiːn̠ʲ/ "much", suim /sˠiːmʲ/ "interest"
unstressed aguisín "addition"
, uío buígh "turn yellow" (imper.), buíon "band, troop"
, uói cruóg "urgent need", luóige "pollock" (gen.)


Followed by
When followed by , a short vowel usually forms a or lengthens. For , see - in exceptions in verb forms.
(e)abh, (e)abha, (e)abhaior Feabhra "February", leabhair "books", sabhall "barn"
(e)adh, (e)adha, (e)adhai, (e)agh, (e)agha, (e)aghaistressedor meadhg "whey", adharc "horn", adhairt "pillow", saghsanna "sorts, kinds", deagha "centaury", aghaidh "face"
unstressed margadh "market", briseadh "breaking"
aidh, aidhe, aigh, aighe, aigheastressed aidhleann "rack", aidhe "aye!", aighneas "argument, discussion", aighe "cow, ox" (gen.), caighean "cage"
unstressed cleachtaidh "practice" (gen.), bacaigh "beggar" (gen.)
(e)amh, (e)amha, (e)amhaistressed ramhraigh "fattened", amhantar "venture", "November"
unstressed acadamh "academy", creideamh "belief, religion"
eidh, eidhea, eidhi feidhm "function", eidheann "ivy", meidhir "mirth"
eigh, eighea, eighifeighlí "overseer", leigheas "healing", feighil "vigilance"
idh, (u)ighstressed ligh "sit", guigh "pray"
unstressed tuillidh "addition" (gen.), coiligh "rooster" (gen.)
oidh, oidhea, oidhi oidhre "heir", oidheanna "tragedies"
oigh, oighea, oighioighreach "glacial", oigheann "oven", loighic "logic"
(e)obh, (e)obha, (e)obhai lobhra "leprosy", lobhar "leper", lobhair "lepers"
(e)odh, (e)odha, (e)odhaibodhrán "deaf person", bodhar "deaf", bodhair "deaf people"
(e)ogh, (e)ogha, (e)oghaidoghra "misery", bogha "bow", broghais "afterbirth (of animal)"
(e)omh, (e)omha, (e)omhai Domhnach "Sunday", comhar "partnership", domhain "deep"
(i)ubh dubh "black", tiubh "dense"
(i)umh, (i)umha, (i)umhai cumhra "fragrant", Mumhan "Munster" (gen.), ciumhais "edge"


Epenthesis
After a , an unwritten gets inserted between + (as well as , when derived from devoiced ), when within a boundary, e.g. gorm "blue", dearg "red", dorcha "dark", ainm "name", deilgneach "prickly, thorny"’ leanbh "child", airgead "silver, money". The main exception to this is which is mainly used for or .

Epenthesis does not occur after and diphthongs, e.g. téarma "term" or dualgas "duty", or across boundaries (i.e. after prefixes and in compound words), e.g. garmhac "grandson" (from gar- "close, near" + mac "son"), an-chiúin "very quiet" (from an- "very" + ciúin "quiet"), carrbhealach "carriageway, roadway" (from carr "car" + bealach "way, road").

In Munster, epenthesis also occurs across morpheme boundaries, when follow (after any vowel) or (after short vowels), and when follows .


Exceptions in verb forms
In forms, some letters and letter combinations are pronounced differently from elsewhere.
-dhbroadpreterite moladh é "he was praised"
elsewherebefore initial pronouns osclaíodh sí "let her open"
usually bheannódh mé "I would bless"
slenderbefore beannóidh "will bless"
-ea-in forms of bí "be" bheadh sé "he would be"
-eo(i), ó(i)-verb endings bheannóinn "I would bless"
-f-in personal verb endings dhófadh "would burn", déarfaidh "will say", brisfidh "will break", scuabfadh "would sweep"
-(a)im molaim "I praise"
-(a)ighbefore bheannaigh mé "I blessed"


Diacritics
An Caighdeán Oifigiúil currently uses one , the acute accent, though traditionally a second was used, the overdot. If diacritics are unavailable, e.g. on a computer using , the overdot is replaced by a following , e.g. Ḃí sé → Bhí sé "He/It was" and there is no standard for replacing an acute accent, though sometimes it is indicated by a following slash, e.g. fírinne → fi/rinne "truth".

The (; agúid or (síneadh) fada "long (sign)") is used to indicate a long vowel, as in bád "boat". However, there are other conventions to indicate a long vowel, such as:

  • A following , e.g. ard "high", eirleach "destruction", dorn "fist", and, in Connacht, a word-final , e.g. am "time".
  • The digraphs , e.g. aerach "gay", maol "bare", ceol "music".
  • The tri/tetragraphs , e.g. comharsa "neighbour", Mumhain "Munster".
  • and before or , e.g. fiáin "wild", ruóg "twine".

The overdot (; ponc séimhithe "dot of lenition") was traditionally used to indicate lenition, though An Caighdeán exclusively uses a following for this purpose. In Old Irish, the overdot was only used for , while the following was used for and the lenition of other letters was not indicated. Later the two methods were used in parallel to represent lenition of any consonant (except ) until the standard practice became to use the overdot in Gaelic type and the following in Roman type. Thus the dotted letters (litreacha buailte "struck letters") are equivalent to letters followed by a , i.e. .

has no in Gaelic type, and road signs in the Republic of Ireland. However, as printed and electronic material like books, newspapers and web pages use Roman type almost invariably, the tittle is generally shown. Irish does not distinguish dotted i and , i.e. they are not different letters as they are in, e.g. and Azeri.


Punctuation
Irish is similar to English. An apparent exception is the (; agus) which abbreviates the word agus "and", like the () abbreviates "and" in English. It is generally substituted by a seven () in texts.

A (fleiscín) is used in Irish after when prefixed to a masculine vowel-initial word as an initial mutation, e.g. an t-arán "the bread", a n-iníon "their daughter". However, it is omitted when the vowel is capitalised, e.g. an tAlbanach "the Scotsman", Ár nAthair "Our Father". No hyphen is used when is prefixed to a vowel-initial word, e.g. a hiníon "her daughter".

A hyphen is also used in compound words under certain circumstances:

  • between two vowels, e.g. mí-ádh "misfortune"
  • between two similar consonants, e.g. droch-chaint "bad language", grod-díol "prompt payment"
  • in a three-part compound, e.g. buan-chomhchoiste "permanent joint committee"
  • after the prefixes do-, fo-, so- before a word beginning with , e.g. do-bhlasta "bad tasting", fo-ghlac "subsume", so-mharfacht "mortality"
  • in capitalised titles, e.g. An Príomh-Bhreitheamh "the Chief Justice"
  • after an- "very" and dea- "good", e.g. an-mhór "very big", dea-mhéin "goodwill"

An (uaschamóg) is used to indicate an omitted vowel in the following cases:

  • the prepositions de "from" and do "to" both become d' before a vowel or + vowel, as in Thit sí d'each "She fell from a horse" and Tabhair d'fhear an tí é "Give it to the landlord"
  • the possessive pronouns mo "my" and do "your (singular)" become m' and d' before a vowel or + vowel, as in m'óige "my youth", d'fhiacail "your tooth"
  • the preverbal particle do becomes d' before a vowel or + vowel, as in d'ardaigh mé "I raised", d'fhanfadh sé "he would wait"
  • the copular particle ba becomes b' before a vowel or + vowel, as in B'ait liom é sin "I found that odd" and b'fhéidir "maybe". However, ba is used before the pronouns é, í, iad, as in Ba iad na ginearáil a choinnigh an chumhacht "It was the generals who kept the power"


Capitalisation
rules are similar to English. However, a prefixed letter remains in lowercase when the base initial is capitalised (an tSín "China"). For text written in , the prefixed letter is kept in lowercase, or (STAIR NA ÉIREANN "THE HISTORY OF IRELAND").Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí, §3.2 An initial capital is used for:Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí, §3.1

  • Start of sentences
  • Names of people, places (except the words an, na, de),Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí, §§ 3.1, 7.6, 10.2-10.3 languages, and adjectives of people and places (Micheál Ó Murchú "Michael Murphy"; Máire Mhac an tSaoi "Mary McEntee"; de Búrca "Burke"; Sliabh na mBan ""; Fraincis "French"; bia Iodálach "Italian food")
  • Names of months, weeks and feast-days (Meán Fómhair "September"; an Luan "Monday"; Oíche Nollag "Christmas Eve")
  • Dé "day" (Dé Luain "on Monday")
  • Definite Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí, §§ 3.1, 3.4


Abbreviations
Most Irish are straightforward, e.g. leathanach → lch. ("page → p.") and mar shampla → m.sh. ("exempli gratia (for example) → e.g."), but two that require explanation are: italic=yes → .i. ("that is → i.e.") and agus araile → ⁊rl./srl. (" (and so forth) → &c./etc."). Like in English, follows an , e.g. Is é Lá Fheile Phádraig an 17ú lá den Márta "St. Patrick's day is the 17th day of March".


Spelling reform
The literary which survived till the 17th century was archaic; the first attempt at simplification was not until 1639. The spelling represented a dialect continuum including distinctions lost in all surviving dialects by the of the late 19th century.

The idea of a , linked to the use of Roman or Gaelic type, was controversial in the early decades of the 20th century.

(1999). 9780707664002, Stationery Office. .
The Irish Texts Society's 1904 Irish-English dictionary by Patrick S. Dinneen used traditional spellings. After the creation of the Irish Free State in 1922, all Acts of the were translated into Irish, initially using Dinneen's spellings, with a list of simplifications accumulating over the years. When Éamon de Valera became President of the Executive Council after the 1932 election, policy reverted to older spellings, which were used in the enrolled text of the 1937 Constitution. In 1941, de Valera decided to publish a "popular edition" of the Constitution with simplified spelling and established a committee of experts, which failed to agree on recommendations. Dáil debates Vol.99 No.17 p.3 7 March 1946 Instead, the Oireachtas' own translation service prepared a booklet, Litriú na Gaeilge: Lámhleabhar an Chaighdeáin Oifigiúil, published in 1945.

Some pre-reform spellings criticised by T. F. O'Rahilly and their modern forms include: beirbhiughadh → beiriú, imthighthe → imithe, faghbháil → fáil, urradhas → urrús, filidheacht → filíocht.

The booklet was expanded in 1947, and republished as An Caighdeán Oifigiúil "The Official Standard" in 1958, combined with the standard grammar of 1953. It attracted initial criticism as unhistorical and artificial; some spellings fail to represent the pronunciation of some dialects, while others preserve in any dialect. Its status was reinforced by use in the civil service and as a guide for Tomás de Bhaldraithe's 1959 English–Irish dictionary and Niall Ó Dónaill's 1977 Irish–English dictionary. A review of the written standard, including spelling, was announced in 2010, aiming to improve "simplicity, internal consistency, and logic". The result was the 2017 update of An Caighdeán Oifigiúil.


See also
  • Irish manual alphabet
  • Scottish Gaelic orthography


Notes
  • Vowels with an acute accent are read as á/é/í/ó/ú fada "long á/é/í/ó/ú".
  • In the verbal adjective suffix, -- becomes after ( are deleted before it is added) and it becomes after which are deleted before it is added.
  • After consonants, is silent, but devoices preceding voiced consonants. See Irish phonology.


Bibliography

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time